Профессиограмма

Лингвист
Общая характеристика профессии
Работа в системе «Человек – Знаковая система», «Человек-Человек».
Лингвист, переводчик – это специалист, глубоко знающий основной предмет, т.е. язык (русский или иностранный), т.к. лингвистика – это наука о языке, его общественной природе и функциях, о закономерностях функционированного и исторического развития, о классификации конкретных языков.
Функции лингвиста-переводчика обширны и разнообразны и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте или на преподавательской работе. В самом общем виде их можно определить следующим образом: составление словарей, написание грамматики языка, разного рода справочников, перевод с одного языка на другой, разработка научно-технической и специальной терминологии, совершенствование алфавита и орфографии, научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка, истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку.
Объектом профессиональной деятельности специалиста являются: теория иностранных языков, иностранные языки и культуры, теория культуры и межкультурная коммуникация.
В соответствии с полученной подготовкой лингвист-переводчик может выполнять следующие виды деятельности: преподавательскую, социально-педагогическую, организационно-управленческую, научно-методическую, воспитательную, культурно-просветительную. Области применения профессиональных знаний: туристические фирмы, агентства, бюро; международные компании и организации; гостиницы и рестораны; презентации, переговоры, деловые встречи; музеи, галереи, выставки; образовательные учреждения.
В зависимости от выбора сферы деятельности лингвист переводчик организует и проводит экскурсии по культурно-историческим местам для иностранных граждан. Сопровождает иностранных граждан во время их визитов в страну. Делает переводы на презентациях, деловых встречах, переговорах (синхронные переводы). Осуществляет письменные переводы (специализированной научной, технической, художественной, публицистической литературы). Составляет информационно-тематические планы, отчеты. Сопровождает русскоязычные группы за границу. Осуществляет перевод иностранных теле- и радиопрограмм, кинофильмов.
Условия работы: в помещении, вне помещения, мобильный. Орудия труда: словари, оргтехника, литература, справочники, люди.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ
Должен знать:
- иностранные языки в совершенстве;
- практическую грамматику и фонетику;
- лексикологию;
- практику устной и письменной речи,
- историю языка;
- теорию и практику перевода;
- принципы межличностной и массовой коммуникации;
- фонетический и грамматический строй изучаемых языков, специфику смысловой структуры слов, фразеологических единиц, сочетаемости лексических единиц.
- широкий диапазон знаний по гуманитарным наукам: социологии, философии, психологии, культурологии, педагогике, античной культуре, зарубежной литературе, стилистике русского языка
Должен уметь:
- синхронно переводить устную речь;
- осуществлять письменные переводы;
- организовывать и проводить экскурсии по культурным и историческим местам;
- быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;
- преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории;
- быстро налаживать, устанавливать контакты с незнакомыми людьми разного возраста, пола, социального положения и культуры;
- связно и четко излагать свои мысли.
Профессионально важные качества
- Развитое аналитическое мышление, гибкие мыслительные процессы,
- хорошая долговременная структурированная память, память на слуховые образы,
- концентрация и устойчивость внимания,
- развитое словесно-логическое мышление,
- коммуникативные и организаторские способности, умение слышать и слушать
- вербальные способности, хорошо поставленная речь, богатый словарный запас,
- высокий уровень распределение внимания;
- эмоциональная устойчивость, терпеливость, тщательность, пунктуальность, любознательность исследователя,
- физическая и психическая выносливость.
Медицинские противопоказания
Ярко выраженных медицинских противопоказаний профессия не имеет.
Близкие профессии (специальности)
Преподаватель иностранного языка, переводчик, специалист по межкультурному общению.
Обучение
Высшие учебные заведения.
ЭТО ИНТЕРЕСНО
Профессия переводчика – одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет и Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга.
Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык «эсперанто» Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.